|
| 医圣祠门票中英文多处出错 |
|
|
| www.nynews.gov.cn 作者:叶子兰 文章来源:南阳日报 更新时间:2007-3-29 10:28:50 |
|
|
热心市民企盼旅游部门尽快纠正
“前两天,我陪几位外地朋友到医圣祠游玩,翻看门票时,发现关于张仲景的英文介绍有7处错误(如图)。希望旅游部门及时纠正。”昨天上午,市民范女士来到本报如是说。
范女士是郑州铁路技校南阳分校的英文教师。出于职业习惯,每看到英文,她总要浏览一遍,这一看不要紧,竟看出医圣祠门票上的英文有7处错误。
范女士说,只要有一点英语常识的人都不难看出其中的错误。比如,文中第二句中“His”之后缺失名词,而直接使用了介词“on”。文中还有4个单词或少字母或写错了字母,如:“summz(a)ry”(摘要,简要)中的“z”应为“a”,“well”(除了……还是……)误用为“will”,“do(c)tor”(医生)少写了字母“c”、“stay(t)ue”(雕像、雕塑)中的“y”应为“t”。还有,在“医圣祠山门”中的“Gate”之后缺失介词“of”,“《金匮要略》”英文翻译的3个单词中的第一个字母,应该统一为大写。除此之外,英文介绍的一些细节也存在不妥之处,比如字距不统一等。
记者细看,发现中文介绍也有差错。如“辨证论之先河”应为“辨证论治之先河”。
范女士说,医圣张仲景闻名海内外,慕名而来的游人不仅有国内游客,还有国外友人,如此短小、简单的英文人物介绍,竟出现了这么多错误,这对一个中国优秀旅游城市来说,的确是一件很遗憾的事。
编后:
作为一个南阳人,读到这样的新闻,实在有点脸热。
细数医圣祠门票上关于张仲景中文介绍的字数,连标点在内,一共63个字。可就是这63个字,对应的英文竟有7处错误!
发展旅游产业,不仅需要造大势,还需要把工作做实做细。细节出魅力,细节出形象。倘若外宾拿到了这样的门票,他们该如何看待我们呢?
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
|
|
|
|